Witam,
Szukam pomocy w doprecyzowaniu tłumaczenia dwóch wyrażeń.
Pierwsze to praktyczna filozofia wartości. Według mnie powinno być tak: practical philosophy of values. Nie jestem pewna czy poprawnie to zrobiłam. Proszę o poprawę błędów.
Z drugim mam większy problem. Chodzi o pisanie scenariuszy lekcyjnych
Nie mogę znaleźć tłumaczenia dla scenariuszy lekcyjnych. Czy lesson plan nie jest po prostu planem lekcji?
A tu chodzi o przygotowanie konkretnej lekcji - coś co przygotowują nauczyciele, najczęściej młodzi, przed daną lekcją, ujmując cele, metody pracy, formy oraz środki i materiały. Więc nie będzie to chyba lesson syllabus czy course syllabus. Czy należy to przetłumaczyć dosłownie, czyli pisanie scenariuszy lekcyjnych to byłoby writing lesson scenarios?
Proszę o pomoc.