pomóż…cie w tłumaczeniu :)

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: pomóż…cie w tłumaczeniu :)

Postautor: Matka Chrzestna » 30 maja 2006, 20:37

hello :)
mam problem z przetłumaczeniem tych zdań :| jak Wy byście je przetłumaczyli ;>

I put myself in this position
wsunełam się w to stanowisko ? (jeśli w stanowisko moż…na się wsunąć :) )
And I deserve the imposition
i ja zasłuż…yłam na oszukanie (albo na "nakazywanie" ale nie wiem czo bardziej pasuje )
....
I'm not blind and I know (tu wiadomo o co chodzi)
That you want to want me but you can't let go (a tu nie bardzo, zwłaszcza z tym "let go")
....
Do you wanna see me down on my knees? (tu wiem o co chodzi)
Or bending over backwards now would you be pleased? (tu nie mam zielonego pojęcia)
Unlike the others I'd do anything
a to chyba będzie oznaczało "w odróż…nieniu od reszty zrobiłabym wszystko"

dzięki ;)
pozdrawiam :)
Matka Chrzestna
greenhorn
 
Posty: 64
Rejestracja: 10 kwie 2006, 23:00


Re: pomóż…cie w tłumaczeniu :)

Postautor: morganx » 30 maja 2006, 21:07

put myself in this position - moze po prostu stawiam sie w tej sytuacji (sam juz nie wiem)

moze imposition jako okpienie, czyli zasluguje na to, zeby ze mnie drwiono (kpiono)

"you can't let go" moze, ze nie mozesz sie sprzeciwic, albo zakwestionowac tego co mowie/robie

bend over backwards znaczy bardzo sie starac byc milym dla kogos, albo sprawiac komus przyjemnosc
morganx
junior fellow
 
Posty: 195
Rejestracja: 07 kwie 2004, 23:00

Re: pomóż…cie w tłumaczeniu :)

Postautor: morganx » 30 maja 2006, 21:09

w ostatnim jest oczywisice starac sie sprawiac przyjemnosc
morganx
junior fellow
 
Posty: 195
Rejestracja: 07 kwie 2004, 23:00

Re: pomóż…cie w tłumaczeniu :)

Postautor: Matka Chrzestna » 30 maja 2006, 22:21

dzięki za pomoc Morganx :)
Matka Chrzestna
greenhorn
 
Posty: 64
Rejestracja: 10 kwie 2006, 23:00



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości