O co tu chodzi? plizz help

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: O co tu chodzi? plizz help

Postautor: Visitor » 04 cze 2006, 22:51

Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu.
Podczas zakupów w Internecie (przy płatności przelewem) było coś takiego. Niestety nie znam na tyle dobrze angielskiego aby sobie z tym poradzic. Zalezy mi na dokladnym tlumaczeniu bo to chodzi o upowaznienie do potracenia z konta i sposob rozwiazania tego upowaznienia.

I/we hereby authorize XXXX, to deduct from the checking or savings account indicated on this form, at the Financial Institution indicated on this form, for payment of orders placed. I understand the authorization is to remain in full force and effect until XXXX has received notification of its termination, in such time and such manner as to afford XXXX and Financial Institution a reasonable opportunity to act on it.

Z tego wszystkiego to rozumiem tylko ze:

Ja niż…ej podpisany (a) upoważ…niam XXX do odliczenia / potrącenia z mojego konta sumę wskazaną na formularzu, przez instytucję finansową wskazaną (chodzi o mój bank) na formularzu jako zapłatę za złoż…one zamówienie.??????
Rozumiem, ,ż…e niniejsze zezwolenie pozostaje w mocy i jest waż…ne dopóki XXX otrzyma zawiadomienie o wypowiedzeniu jako??????

Dziekuje bardzo za pomoc.

Agusia
moj email: agusia234@yahoo.com
Visitor
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości