Witam,
jak przetłumaczyć słowo "kompetencje" w sensie prawniczym?
Cały zwrot: "kompetencje Generalnego Inspektora Ochrony Danych Osobowych".
Czy poprawnie jest:
"Responsibilities of the Inspector General for Personal Data Protection" (tak jest na stronie rządowej GIODO). Nie jest poprawniej "competences"? Albo jeszcze inaczej?