Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.
Postautor: Visitor » 26 sie 2005, 13:17
Witam
Potrzebuje tlumaczenia na angielski nastepujacego zdania:
"costam zostalo wykonane w ramach projektu z przedmiotu 'Bazy danych' " lub prostsze:
"to cos zostalo wykonane jako projekt z przedmiotu 'Bazy danych' "
nie za bardzo wiem jak to tlumaczyc moze byc cos takiego:
"this ... was made as a project for a 'Data bases' subject"?? czy zle glowkuje??
jak szukalem tlumaczenia zwrotu "w ramch czegos" to znalazlem jedynie: "within the framework of sth" ale nie wiem czy to by pasowalo w takim przypadku bo jakos to dziwnie brzmi: "this ... was made within the framework of a 'Data bases' subject"??
najbardziej mi nie pasuje ten zwrot z przedmiotem bo nie moge znalezc zamiennika na wyrazenie "z przedmiotu"
jakakolwiek pomoc jest mile widziana. z gory dzieki,
dsc.
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 26 sie 2005, 23:27
anybody?? nikt sie nie skusi??
dsc.
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 27 sie 2005, 12:44
W ramach moż
esz też
przetłumaczyć jako `within the scheme`. Na upartego moż
esz też
nieco zmienić wyraż
enie polskie i zastosować zwrot "według" co chyba nie zmieni zbyt radykalnie sensu całości. wtedy uż
ujesz zwrotu `according to something`. Lepiej tez zastosować stronę bierną: `Something has been made as a project for the DATA BASES classes.` Zakładam, ż
e te bazy danych to przedmiot na studiach wiec bezpieczniej jest to porpostu nazwać zajęciami z tego przedmiotu, niz brnąć w zwrtotuy typu "z przedmiotu etc...."; w języku takie karkołomne konstrukcje nie są zbyt szczęśliwe. Powodzenia! K.
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 29 sie 2005, 0:19
dzieki:) juz myslalem ze sie nikt nie pokusi o odpowiedz.
dsc.
-
Visitor
-
Postautor: vlord » 24 kwie 2022, 14:37
-
vlord
- The One Whose Name Cannot Be Spoken
-
- Posty: 27945
- Rejestracja: 08 kwie 2022, 5:32
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości