powiedzcie co sądzicie

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: powiedzcie co sądzicie

Postautor: Visitor » 20 wrz 2005, 23:33

przetłumaczyłęm mojej przyjaciółce na angielski polską piosenkę z kabaretu starszych panów, którą bardzo lubię, p.t.: "Tango Kat" napiszcie jak sądzicie? dobrze mi to wyszło? bo coś nie do końca mam do siebie zaufanie


"Tango kat!"
--- "A Torturer tango"


Kiedy ujrzałam go w knajpie "Pod Knotem"
--- whan I first saw him in "under the wick" inn
Zabiło serce radosnym łomotem,
--- The heart beaten with a joyful thud
Zabiło serce, a ciało zadrż…ało,
--- the heart beaten and body get thrilled
Wiedziało, ż…e się stało to,
--- it known that just happend
Co stać się miało.
--- what had to happen

A potem w noce zbryzgane gwiazdami
--- and then at the nights splashed with the stars
Gdy moich pieszczot go znuż…ył aksamit
--- when he got bored by the velvet of my ceresses
Ot, dla rozrywki mnie bijał masami,
--- just for an amusemsnt, he was hitting me a lot (the masses)
A ja szeptałam wtedy ciche słowa te:'
--- and i was telling him in a whisper these words:

Katuj!
--- hit me! (torture me)
Tratuj!
--- beat me!
Ja przebaczę wszystko ci jak bratu.
--- I'll forgive you everything just as you were my brother
Męcz mnie!
--- agonize me!
Dręcz mnie
--- affict me!
Ręcznie!
--- by the hand
Smagaj, poniewieraj, steraj, truj!
--- (there is no sense to translate it, all wards means hurt me :) )
Ech, butem,
--- Oh With a shue!
Knutem,
--- (i don't know what does it mean im polish :P)
Znęcaj się nad ciałem mem zepsułem!
--- mistreat over my rotten body
Za cię,
--- Because of you
Dla cię
--- for you
W szmacie
--- in rag
Ja
--- me
pójdę na kraj świata,
--- I'll follow you on the edge of the world (everywhere)
Kacie mój!
--- My (dear) torturer

Kiedy zabrali go z knajpy "Pod Knotem"
--- When they took him from "under the wick" inn
Zabiło serce bolesnym łomotem,
--- The heart beaten with a painful thud
Zabiło serce, a ciało zadrż…ało,
--- the heart beaten and body get thrilled
Wiedziało, ż…e się stało to,
--- it known that just happend
Co stać się miało.
--- what had to happen
A teraz w noce raniące gwiazdami
--- and now at the nights hurting me with the stars
Na tego ciała spoglądam aksamit
--- when I'm looking above a velvet of my body
l ślady razów rachując ze łzami
--- and counting the marks of your hitting with tears
Do fotografii jego szepczę słowa te:
--- To the photography I'm whispering these words:

Katuj...
--- hit me... etc.
Visitor
 


Re: powiedzcie co sądzicie

Postautor: Visitor » 24 wrz 2005, 18:01

Tu WIelki Wredny Facet. Jest jeden blad gramatyczny:

i don't know what does it mean im polish

powinno byc

I don't know what it MEANS in Polish

A przymiotniki "odpanstwowe" z duzej litery (English, German, Russian, ...)

**********************
Teraz moje sugestie:

The heart beaten with a joyful thud

nie bardzo "beaten", tylko najwyzej "beat" jesli chcesz tego czasownika, albo lepiej cos jak "thumped" bo chyba to serce robi po angielsku

Wiedziało, ż…e się stało to,
--- it known that just happend

It knew. No offense, ale zastanawiam sie jaki jest twoj poziom angola.

ceresses

Jedyne ceress co znalazlem na tym slowniku to
Ceres

(n.) The daughter of Saturn and Ops or Rhea, the goddess of corn and tillage., (n.) The first discovered asteroid.

Chodzi Ci o caresses, pewnikiem.


as you were my brother

tutaj lepiej "as if you were"

********
pozdro
Loki
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości