Po polsku: Kindly reply at your earliest convenience

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: Po polsku: Kindly reply at your earliest convenience

Postautor: Visitor » 16 lis 2005, 12:38

Dear all,

could you please tell me how best to say something like "kindly reply at your earliest convenience" in Polish. "Uprzejmie proszę o ..." - i co dalej? It should sound perfectly polite and kind of insistent at the same time. Bardzo dziękuję wam z góry!
Visitor
 


Re: Po polsku: Kindly reply at your earliest convenience

Postautor: Visitor » 16 lis 2005, 12:48

W międzyczasie sam wpadłem na coś - "z góry dziękuję za jak najszybszą odpowiedź". Co wy na to - jest to w porządku?
Visitor
 

Re: Po polsku: Kindly reply at your earliest convenience

Postautor: Visitor » 16 lis 2005, 14:20

It could be but it would be more polite: "Uprzejmie proszę o odpowiedź w moż…liwie najkrótszym terminie".
alexander
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości