Pytania i wątpliwości nt. wymowy angielskiej, akcentów, fonetyki itp.
Postautor: darkness » 13 lis 2005, 12:48
heja.
mam glupi problem bo dostalam tekst caly w transkrypcji i nie moge dojsc niektorych slowek tak zeby po polskiemu...a raczej angielskiemu:D
no wiec...
1. silly [nItwIt]
2. can you read ['ti:] ['li:vz]
3. I can't see [a:nt] ['fri:de] at all.
w 3. w fri:de jest 'e' do gory nogami... a w 1. I jest jako Y wiec napisalam wielkimi...
z gory wielkie dzieki...
ps. pytanie ze specjalna dedykacja:>:P
"The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do." - Walter Bagehot:))
-
darkness
- junior fellow
-
- Posty: 186
- Rejestracja: 15 maja 2004, 23:00
Postautor: xeo » 13 lis 2005, 14:23
mała podpowiedź:
2. fusy
3. ciotka Frida ehehehe i wujek Felek
nad pierwszym jeszcze myślę

))
-
xeo
- Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
-
- Posty: 3320
- Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26
Postautor: darkness » 13 lis 2005, 14:30
ej no...ja tu ze specjalna dedykacja a ten se jaja ze mnie robi:D pogonie Cie i wiecej nic nie zadedykuje:P
Jasiu...litosci:D
ale za 1. dzieki:)
"The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do." - Walter Bagehot:))
-
darkness
- junior fellow
-
- Posty: 186
- Rejestracja: 15 maja 2004, 23:00
Postautor: xeo » 13 lis 2005, 14:35
no co ?!

fusy - tea leaves - pasuje ? pasuje! (zdanie znaczy: umiesz czytac z fusów)
ciotka Frida - aunt Frida - mnie pasuje

silly nitwit
jakie jaja

czekaj gdzie ten mój kij się zapodział

-
xeo
- Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
-
- Posty: 3320
- Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26
Postautor: darkness » 13 lis 2005, 14:37
nie no...ta ciotka Frida jakos dziwnie pasuje:D chyba ze zartownisie jak Ty:P
a za fusy podziekowalam przeciez:P
a nitwit to co znaczy:> bo znam nit jako gnida ale wit:>
a kij uwazam ze zbedny tu jest, hehehe
"The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do." - Walter Bagehot:))
-
darkness
- junior fellow
-
- Posty: 186
- Rejestracja: 15 maja 2004, 23:00
Postautor: xeo » 13 lis 2005, 14:42
no to znaczy coś koło durnej gnidy

czyli głupek, a na Ślomsku sie tak godo "ciotka Frida i wujek Felek"

-
xeo
- Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
-
- Posty: 3320
- Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26
Postautor: darkness » 13 lis 2005, 14:47
toz to jo nie ze slomska:P
i nadal uwazam ze sobie ze mnie jaja robiles:P
ale wielkie dzieki.
"The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do." - Walter Bagehot:))
-
darkness
- junior fellow
-
- Posty: 186
- Rejestracja: 15 maja 2004, 23:00
Postautor: xeo » 13 lis 2005, 14:52
no ale co tam dasz ? pewnie imię tam jest, jakby było "m" na końcu to by było ciotka Freedom

no moż
e ta Frida nie pasuje bo nie ma double "e"

a tak to ewentualnie zostaje ciotka "Freedo" a moż
e Frodo

-
xeo
- Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
-
- Posty: 3320
- Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26
Postautor: darkness » 13 lis 2005, 15:00
czy tu ktos zaprzeczal robieniu sobie ze mnie jaj:P
ale dzieki...pomogles mi jak zwykle...chyba wiecej dedykacji bedzie bo jakies wieksze zaangazowanie widze:D
ps. ogromne uklony dla ciotki frodo:P
"The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do." - Walter Bagehot:))
-
darkness
- junior fellow
-
- Posty: 186
- Rejestracja: 15 maja 2004, 23:00
Postautor: xeo » 13 lis 2005, 15:04
jak już
ci ticzer poda co to miało być to napisz

chyba padne ze śmiechu jak tam będzie Ciotka F

-
xeo
- Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
-
- Posty: 3320
- Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26
Postautor: darkness » 13 lis 2005, 15:09
nie odmowie Ci tej przyjemnosci jesli poda...jeszcze raz dzieki
"The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do." - Walter Bagehot:))
-
darkness
- junior fellow
-
- Posty: 186
- Rejestracja: 15 maja 2004, 23:00
Postautor: xeo » 13 lis 2005, 15:16
o jaka miła dziewczynka

-
xeo
- Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
-
- Posty: 3320
- Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości