Do osób rozsyłających 'słówka dnia' na maila.
Ludzie, czy wy w ogóle sprawdzacie, w jakiej formie dochodzą one do adresatów???
Po pierwsze w mailach 'Slowo fce na dzis' brakuje słowa, które jest wyjaśniane. Czy naprawdę muszę się domyślać jakie słówko jest wyjaśnianie?
Oto przykład. Treść otrzymanego maila wklejona między gwiazdkami.
********************************************************************
sensible, practical; <i>przyziemny, praktyczny</i>
She'd never make a blunder like that. She's a down-to-earth person and has never had any crazy ideas of this kind.
Nigdy nie popełniłaby takiego głupstwa. Jest przyziemną osobą i nigdy nie miała tego rodzaju szalonych pomysłów.
English text taken from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary of English on CD-ROM, by courtesy of Cambridge University Press. Used with permission.
English text copyright (c) Cambridge University Press 2000.
Want to know more? Visit
http://dictionary.cambridge.org for Cambridge Dictionaries Online
http://dictionary.cambridge.org/cald for Cambridge Advanced Learner's Dictionary of English CD-ROM.
Tekst angielski wzięty został z Cambridge Advanced Learner's Dictionary of English na CD-ROMie, dzięki uprzejmości i za zgodą Cambridge University Press.
Chcesz wiedzieć więcej? Odwiedź
http://dictionary.cambridge.org by zobaczyć stronę słowników Cambridge Online
http://dictionary.cambridge.org/cald ż
eby obejrzeć informacje o Cambridge Advanced Learner's Dictionary of English na CD-ROM
********************************************************************
Skąd mam wiedzieć, ż
e wyjaśnianym słowem jest 'down-to-earth'? A moż
e chodzi o 'blunder'?
Po drugie: czy konieczne jest podawanie tylu informacji o tym słowniku Cambridge?
Śmiesznie to wygląda: 3 linijki na temat i kilkanaście linijek reklamy.
Te uwagi odnoszą się do wszystkich do tej pory otrzymanych 'słówek fce'.
Po trzecie: 'idiom na dzis' oraz 'slang na dzis' - kolejne paszkwile.
Oto w jakiej formie otrzymuję:
********************************************************************
Skandal! Nauczyciel zamknięty w komórce!!!
http://www.sms.ling.pl/=============================
Kangaroos
(<I>n pl</I>) <I>shares in Australian companies </I>(<I>esp. in mining and tobacco</I>)<I> </I>- akcje firm australijskich (zwłaszcza w górnictwie i przemyśle tytoniowym);
********************************************************************
Ręce opadają.
I kolejny przykład.
********************************************************************
beans
money, cash; <i>pieniądze, forsa, kasa</i>
She’s got no beans – she can’t go there with us.
<i>Ona nie ma pieniędzy – nie moż
e z nami pojechać.</i>
********************************************************************
Konia z rzędem temu, kto ma ochotę przebijać się przez te krzaczki.
Takie maile do nauki powinny być intuicyjne.
Bierzcie przykład ze słówek wysyłanych ze strony
www.ang.pl. Tam wszystko ma ręce i nogi i całkiem przyjemnie się prezentuje.
Ale ż
eby nie było tak źle to dodam, ż
e 'błąd na dziś' oraz 'słówko cae' wyglądają w miarę normalnie.
pozdrawiam
PK