proszę bardzo o sprawdzenie!

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: proszę bardzo o sprawdzenie!

Postautor: Visitor » 09 maja 2005, 19:28

Czy ktoś mógłby mi sprawdzić, czy te listy są poprawnie napisane???

LETTER 1
You met an English family. Mr and Mrs Harrington, in Australia last year. Ypu are planning a holiday in Britain and want some advice.
Write to Mr and Mrs Harrington and include the following points in your letter:
- remind them who you are
-say when you visit to Britain will be-
-tell them the sort of place you would like to visit
-say where you would like to stay (hotel, guest-home,etc.)
-ask about the harrington family themselves.

Good morning, how are you Mr and Mrs Harrington?! I'm ......... and I met you in Australia last year, I hope you remember me. I'll in Britain in the summer for 3 weeks....(dd.mm.rr)............., so I wanted write letter about it to you.
I would like to visit all city, and for example london eye and (ty wypisz jeszcze inne zabytki, nie wiem co oni tam maja w tym miescie). I would like to stay in hotel, not very expensive, if you can propose some hotel not far to you home, I'll be very happy. The best wishes from Poland !


dzien dobry panstwo harrington, jak sie macie, jestem.......i poznalam was w tamtym roku w australii. mam nadzieje ze mnie pamietacie. bede w brytanii w lato na 3 tygodnie, wiec chcialam wam napisac o tym w liscie. chialabym zwiedzic cale miasto, np. ................. . chcialabym zatrzymac sie w hotelu, niezbyt droigm, jesli mzoecie mi jakis zaproponowac nie daleko waszego domu bede bardzo szczesliwa. najlepsze posdrowienia z poland

Letter2:

You realize that you have forgotten to send you very good friend Gordon Chapman a birthday card and decide to write him a letter.

Include the following points in you letter.

-best wishes for his birthday
-explain why you forgot his birthday
-you hopes for him in the future
-ask for some news about him
- suggest when you might meet again.

Hi Gordon Chapman!!! In my short letter i want to sorry you very much, but I forgot about your birthday. I hope you're not angry, but in day of your birthday, my mum were in hospital, because she ?broke? her leg! I was very scary! but now is everything all right...I wanted call you, but You know ...?i was in panic ?. So the best wishes for birthday, I know, this compliments are very late, but they are frank.By the way, How are you? what's going on in your city? all right I hope. I'll be there in next month with my sister, we can visit you if you want. Bye bye !

cze gordon, w moim krotkim liscie chce cie bardzo przeprosic. ale zapomnialem o twoich urodzinach mam nadzieje ze nie jestes zly, ale w dzien twoich urodzin moja mama zlamala noge, bardzo sie balem, ale etraz jest wszystko wporzadku. chcialem do ciebie zadzwonic, ale sam wiesz, bylem w panice. wiec najlepsze zyczenia z okazji urodzin, wiem, ze te zyczenia sa bardzo spoznione, ale szczere.Poza tym, jak sie masz? co sie dzieje w twoim miescie, wszystko dorze mam nadzieje. bede tam w przyszlym miesaicu z siostra. jesli chcesz mozemy cie odwiedzic. pa pa
Visitor
 


Re: proszę bardzo o sprawdzenie!

Postautor: Visitor » 10 maja 2005, 16:47

Co do pierwszego - Listu nie zaczyna się od "Good morning", tylko od" Dear Mrs and Mr Harrington,

wanted to write; in a hotel; suggest - nie propose; not far from your home; best wishes (bez "the").


Hi, Gordon!
First I would like to apologize, because I have forgotten about your birthday. I am so sorry, I hope you are not angry with me.

On the day you had your birthday my mother broke her leg and had to go to hospital. I was very frightened, but it is all right now. I wanted to call you, but, you know, I was in panic.

So, happy birthday! I know these wishes are late, but nevertheless heartfelt.

How are you, by the way?Is there anything interesting going on in your town?I hope everything is well. I will be there with my sister next month. We can visit you if you wish.

Bye,
Visitor
 

Re: proszę bardzo o sprawdzenie!

Postautor: Visitor » 10 maja 2005, 17:10

Jak już… ktoś napisał w ż…adnym wypadku nie zaczynaj listu od dzień dobry. Start with "dear mr and mrs..."
Tak mogłaby wyglądać raczej rozmowa telefoniczna.
Better would be:
I am .... . I hope you remember our meeting in Australia last year.

W zdaniu: " I'll in Britain in the summer for 3 weeks" brakuje czasownika. Poprawnie I'll BE in/VISIT Britan... Ale raczej w tym miejscu byłoby to troszkę nie na miejscu.

Moja propozycja:
Dear Mr and Mrs ...
I am .... . I hope you remember our meeting in Australia last year. How are things with you? I hope you are both well.
I'm going to visit Great Britan for three weeks this summer and I'd like to ask you for advice.
I would like to see WHOLE city, with london eye, big ben, palace and other great monuments. Maybe you could suggest something else that is worse to see.
I'd be very happy and gratefull if you could advise me a quite cheep hotel not far to you home, which I could stay in. It would be also very nice to see you if you find some time for me.
The best wishes from Poland !
Yours cincirely, .......
Visitor
 

Re: proszę bardzo o sprawdzenie!

Postautor: Visitor » 11 maja 2005, 7:59

Calosci nie czytalam, ale na samym koncu jest blad.
Napisano: ''cincirely'', powinno byc ''sincerely''
Wyzej w tekscie: '' I'd like to ask you for advice'' - mysle, ze lepiej brzmialoby: ' I would like you to give me advice''.
Ponadto Big Ben, London Eye i nazwy innych atrakcji w Londynie /i nie tylko ;)/ sa nazwami wlasnymi i piszemy je ZAWSZE z duzej litery.
Konstrukcje ''worse to see'' radzilabym zastapic duzo bardziej angielska konstrukcja ''worth seeing''. Przy okazji: blad w pisowni. ''worse'' znaczy ''gorszy/gorsza/gorsze/'', a mysle, ze autorowi chodzilo o rzeczy warte zobaczenia, czyli ''worth''.
Poprawna pisownia ''greatful'', a nie ''greatfull''.
Ponadto w standardowym pisanym brytyjskim angielskim nie uzywa sie skrotow typu ''I'm going'', ''I'd like'', lecz pelny zapis, czyli: ''I am going'', ''I would like'' etc.
Mysle, ze po takich poprawkach Mrs. and Mr. H. powinni byc bardziej sklonni do pomocy ;))
Visitor
 

Re: proszę bardzo o sprawdzenie!

Postautor: Visitor » 11 maja 2005, 7:59

Calosci nie czytalam, ale na samym koncu jest blad.
Napisano: ''cincirely'', powinno byc ''sincerely''
Wyzej w tekscie: '' I'd like to ask you for advice'' - mysle, ze lepiej brzmialoby: ' I would like you to give me advice''.
Ponadto Big Ben, London Eye i nazwy innych atrakcji w Londynie /i nie tylko ;)/ sa nazwami wlasnymi i piszemy je ZAWSZE z duzej litery.
Konstrukcje ''worse to see'' radzilabym zastapic duzo bardziej angielska konstrukcja ''worth seeing''. Przy okazji: blad w pisowni. ''worse'' znaczy ''gorszy/gorsza/gorsze/'', a mysle, ze autorowi chodzilo o rzeczy warte zobaczenia, czyli ''worth''.
Poprawna pisownia ''greatful'', a nie ''greatfull''.
Ponadto w standardowym pisanym brytyjskim angielskim nie uzywa sie skrotow typu ''I'm going'', ''I'd like'', lecz pelny zapis, czyli: ''I am going'', ''I would like'' etc.
Mysle, ze po takich poprawkach Mrs. and Mr. H. powinni byc bardziej sklonni do pomocy ;))
Visitor
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości