gmina miejsko-wiejska

słówka, kolokacje, phrasal verbs, idiomy, slang, przysłowia

Re: gmina miejsko-wiejska

Postautor: Visitor » 29 cze 2005, 19:31

Czy ktoś ma pojęcie jak to przetłumaczyć?
ja znalazłam form and parish commune

ale nie wiem czy tak moż…e zostać
Visitor
 


Re: gmina miejsko-wiejska

Postautor: dalemanga » 29 cze 2005, 19:48

wikipedia podaje "mixed commune" i w guglu też… to znajdziesz, ale swoją drogą wiki podaje jako województwo "voivodship", a oficjalnie uż…ywa się raczej "province"
dalemanga
greenhorn
 
Posty: 83
Rejestracja: 21 lip 2004, 23:00

Re: gmina miejsko-wiejska

Postautor: Visitor » 29 cze 2005, 20:19

dzieki . a co myslisz o urban and rural commune?
Visitor
 

Re: gmina miejsko-wiejska

Postautor: dalemanga » 02 lip 2005, 20:24

Hmm, nie chcę się spierać o syntaktykę, ale to brzmi tak, jakbyś mówił(a) o dwóch gminach, z których jedna jest miejska, a druga wiejska. Jeśli napiszesz, ż…e dana gmina to "mixed commune", a w wyjaśnieniu, ż…e łączy jakieś cechy "urban" i "rural", to powinno wystarczyć.
dalemanga
greenhorn
 
Posty: 83
Rejestracja: 21 lip 2004, 23:00

Re: gmina miejsko-wiejska

Postautor: Visitor » 02 lip 2005, 20:58

Ja bym napisała "urban/rural commune". Sweet and simple. Jeśli chodzi o gminę, osobiście wolę słowo "municipality". Natomiast województwo to jednak przeważ…nie raczej voivodship, a wojewoda - voivod. Province i governor uźywane są rzadziej.
Visitor
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości