to hammer in the nails

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: to hammer in the nails

Postautor: Visitor » 21 wrz 2005, 16:14

jak przetlumaczyc "to hammer in the nails"
w kontekscie bylo cos w stylu "she came to hammer in the nails"

pozdrawiam i z gory dziekuje
Visitor
 


Re: to hammer in the nails

Postautor: xeo » 21 wrz 2005, 18:52

przyszła ż…eby wbić gwoździe
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: to hammer in the nails

Postautor: Visitor » 21 wrz 2005, 20:34

bo "nail" to nie tylko 'paznokieć'.:)
Visitor
 

Re: to hammer in the nails

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 13:42

uch ....
doch.....
doch....
tylko ze ten kolo mowi to w przenosni z lekko bo nikt tam gwozdzi wbijac nie wbijal...
Visitor
 

Re: to hammer in the nails

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 14:14

Przyszła nas dobić/ przyszła wbić nas w ziemię. ;-)
Visitor
 

Re: to hammer in the nails

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 14:19

dziekuje bardzo :)
Visitor
 

Re: to hammer in the nails

Postautor: Visitor » 24 wrz 2005, 14:02

przyszla zrobic porzadek
Visitor
 

Re: to hammer in the nails

Postautor: xeo » 24 wrz 2005, 14:05

najlepiej daj kontekst bo bedziemy zgadywac jeszcze dlugo czy doslownie czy w przenosni :)
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: to hammer in the nails

Postautor: Visitor » 24 wrz 2005, 14:47

przyszła ż…eby wbić gwoździe


A dlaczego "przyszła" Nie wystarczy "wbijać gwoździe " przcież… to frazal w bezokoliczniku.
W przenosni moż…e być" wbijać do łba".
Visitor
 

Re: to hammer in the nails

Postautor: xeo » 24 wrz 2005, 15:10

no przeciez tam jest kontekst podany, przetlumaczylem cale zdanie :)
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości