czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

anglistyka, lingwistyka, NKJO, prace magisterskie, prace licencjackie, uczelnie

czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: tonik_do_twarzy » 21 kwie 2009, 19:19

pisze praceo nieprzekladalnosci idiomow (widze ze ten temat jest bardzo popularny:) ). pierwszy rozdzial ma dotyczyc procesow tlumaczeniowych, drugi idiomow a ostatni nieprzekladalnosci. czy pierwszy rodzial jest ok?

1. the translation processes
1.1. defining "translation"
1.2. translation techniques
1.2.1 literal translation
1.2.2. modulation
1.2.3. adaptation
1.2.4. transposition
1.3. equivalence
1.3.1 textual equivalence
1.3.2. dynamic equivalence
1.3.3 sharp and fuzzy equivalence

co to tym myslicie?
tonik_do_twarzy
 


Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: xeo » 21 kwie 2009, 21:25

Brakuje kilku typów equivalence, trochę historii też… nie zaszkodzi, translation process należ…ałoby rozłoż…yć na czynniki pierwsze (context, pragmatics, semiotics, rola tłumacza w tym wszystkim etc.) itp. itd.
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: tonik_do_twarzy » 04 maja 2009, 20:30

zaczełam sie zastanawiac czy ekwiwalencji nie dac do drugiego rozdzialu w ktorym bede pisac o idiomach bo glownie ich ona dotyczy. czy mam to zostawic jak jest?
tonik_do_twarzy
 

Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: xeo » 04 maja 2009, 20:47

Proponuje zostawić.
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: tonik_do_twarzy » 23 maja 2009, 23:59

a oto moj 2 rozdzial:
2 Idioms and idiomaticity
2.1. Defining “idiom” and its properties
2.1.1 Kinds of idioms
2.1.2 Usage of idioms
2.2. The lexicogrammar of idioms
2.2.1 Compounds, phrases, semi-clauses, and clauses
2.3. Idiosyncratic idioms
tonik_do_twarzy
 

Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: tonik_do_twarzy » 24 maja 2009, 0:19

poprawka
2.2 Idioms and transformations
2.2.1. replacement or substitutions
2.2.2. additions
2.2.3. permutations
2.2.4. deletions
tonik_do_twarzy
 

Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: kamila86 » 26 maja 2009, 19:16

A jak z częścią praktyczną? co badasz?
kamila86
newbie
 
Posty: 5
Rejestracja: 05 lis 2006, 0:00

Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: tonik_do_twarzy » 27 maja 2009, 22:15

w czesci praktycznej mam opisywac tlumaczenie idiomow tzn napisac jakich matod uzywali tlumacze zeby je przetlumaczyc itp. ps polecacie jakies ksiazki, w ktorych znajde informacje na ten temat?
tonik_do_twarzy
 

Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: tonik_do_twarzy » 31 maja 2009, 0:10

xeo, pomoz prosze ;)
tonik_do_twarzy
 

Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: xeo » 31 maja 2009, 1:47

- daj properties jako osobny punkt i rozpisz go na podpunkty (semantic, syntactic itd.).

- kinds of idioms rozpisz na podpunkty (semi-idioms, literal, idiosyncratic itd.)

- usage of idioms jako osobny punkt rozpisany na podpunkty

- lexicogrammar of idioms nakłada Ci się na kinds of idioms

- brakuje punktów takich jak: etymology, translating idioms (strategie, trudności itp.), paraphrasing, omission, compensation

Jeśli chodzi o niektóre pojęcia, które wymieniłem to sprawdź sobie czy nie występują u Ciebie pod inną nazwą, bo podejrzewam, ż…e paraphrasing u Ciebie jest ujęte jako replacement or substitutions więc w takim wypadku nic nie musisz zmieniać.
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26



Re: czy ktos moglby sprawdzic mi plan pracy?

Postautor: vlord » 13 cze 2022, 15:04

инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
сайтинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинйоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоtuchkasинфоинфо
vlord
The One Whose Name Cannot Be Spoken
 
Posty: 27945
Rejestracja: 08 kwie 2022, 5:32


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości