CV, prośba o sprawdzenie poprawności zwrotów / tłumaczeń

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

CV, prośba o sprawdzenie poprawności zwrotów / tłumaczeń

Postautor: instalowanie » 08 sie 2010, 0:38

Witam specjalistów, lingwistów, filologów j. angielskiego. Mam skromną
prośbę o sprawdzenie poprawności tłumaczeń z polskiego na angielski
następujących mniej lub bardziej technicznych zwrotów / fraz (poniż…ej
moje propozycje tłumaczeń, o których weryfikację proszę).

---

Realizacja projektów elektronicznych na potrzeby ogólnopolskiego
miesięcznika poświęconego elektronice "Tytuł".

Project architect - projects for "Tytul", magazine for specialists
and advanced hobbyists of electronics

---

Sewisant komputerowych płyt głównych

PC PCB repairer

---

Monter notebooków

notebook assembly worker

---

Serwisant telefonów komórkowych

mobile PCB repairer

---

Dom Dziecka - stworzenie i zarządzanie pracownią komputerową,
wdroż…enie w budynku sieci LAN i systemu zarządzania pracownią
komputerową. Zajęcia z zakresu informatyki i elektroniki dla personelu
i wychowanków.

Children's Home - create and admistration computer lab, LAN and lab
management system implementation, animation of informatics and
electronics for educators and children.

---

Tworzenie i uruchamianie samodzielnych systemów mikroprocesorowych, w oparciu o mikrokontrolery rodzin 8051 i AVR, a takż…e prostych układów
analogowych.

Create and test own standalone microcontroller systems (based on 8051, AVR family) and simple analog circuits.

---

Tworzenie i zarządzanie sieciami LAN / WLAN.

Create and management LAN / WLAN networks.

---

Z góry dziękuję za sprawdzenie i ewentualne poprawki.
instalowanie
newbie
 
Posty: 2
Rejestracja: 08 sie 2010, 0:32


Re: CV, prośba o sprawdzenie poprawności zwrotów / tłumaczeń

Postautor: monimmi » 09 sie 2010, 21:56

instalowanie pisze:Witam specjalistów, lingwistów, filologów j. angielskiego. Mam skromną
prośbę o sprawdzenie poprawności tłumaczeń z polskiego na angielski
następujących mniej lub bardziej technicznych zwrotów / fraz (poniż…ej
moje propozycje tłumaczeń, o których weryfikację proszę).

---

Realizacja projektów elektronicznych na potrzeby ogólnopolskiego
miesięcznika poświęconego elektronice "Tytuł".

Project architect - implementation of projects for the "Tytul"magazine, a periodical for specialists and advanced hobbyists of electronics

---

Sewisant komputerowych płyt głównych

PC PCB repairer (jest OK ale zakladasz ze czytelnik na 100% wie co to jest PCB :))

---

Monter notebooków

notebook assembly worker

---

Serwisant telefonów komórkowych

mobile PCB repairer

---

Dom Dziecka - stworzenie i zarządzanie pracownią komputerową,
wdroż…enie w budynku sieci LAN i systemu zarządzania pracownią
komputerową. Zajęcia z zakresu informatyki i elektroniki dla personelu
i wychowanków.

Children's Home - creation (setup) and administration of a computer lab and LAN; lab
management system implementation; instruction of courses in informatics and
electronics for educators and children.

---

Tworzenie i uruchamianie samodzielnych systemów mikroprocesorowych, w oparciu o mikrokontrolery rodzin 8051 i AVR, a takż…e prostych układów
analogowych.

Creation and deployment of standalone microcontroller systems (based on 8051, AVR family) and simple analog circuits.

---

Tworzenie i zarządzanie sieciami LAN / WLAN.

Creation (setup) and management LAN / WLAN networks.

---


I jeszcze kilka uwag jezykowych:
Tworzenie to creation albo setup, "create" jest czasownikiem. Wydaje mi sie, ze poprawnie by bylo setup jak sie pisze o sieciach lub programach.

Potrzebne jest "of" kiedy sie pisze o tworzeniu lub zarzadzaniu czyms.

Acha, nie wiem czy to jest CV do Europy i jak tam format wyglada, ale gdybys to wysylal do Stanow, to troszke inny format by byl, np:
- Imie firmy, (lata pracy do - do) - tytul lub stanowisko
- Odpowiedzialny za ...
- Pracowal nad ...

wiec:

Some Firm, Inc (2007-2009) - Network Technician / Network Administrator
- Responsible for the setup and management of LAN (albo local area network)

Powodzenia!
monimmi
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 kwie 2010, 4:24

Re: CV, prośba o sprawdzenie poprawności zwrotów / tłumaczeń

Postautor: instalowanie » 09 sie 2010, 22:19

Dziękuję pięknie za odpowiedź. Chyba tylko w taki sposób jestem w stanie wyrazić swą wdzięczność.

Pozdrawiam :-)
instalowanie
newbie
 
Posty: 2
Rejestracja: 08 sie 2010, 0:32

Re: CV, prośba o sprawdzenie poprawności zwrotów / tłumaczeń

Postautor: pieknyolek » 02 sie 2019, 12:37

pieknyolek
junior fellow
 
Posty: 193
Rejestracja: 18 mar 2019, 9:19




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości