Jak dla mnie mogłyby być obie formy - jest róż
nica w znaczeniu - ringing bell i bell ringing (dzwoniący dzwonek i dzwonienie dzwonka)
Facet, z którym mam konwersacje, podał mi tę stronę, ż
eby sprawdzać czy słowo moż
na uż
yć w danym kontekście:
http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html . Wszystkie wpisy są tam podobno spradzane i jeśli wyraż
enie nie pojawia się tzn., ż
e jest nieprawidłowe (albo ż
e go jeszcze nie wpisali:P ). On jest Brytyjczykiem, dyplomowanym nauczycielem i sam uż
ywa tej strony, więc raczej warto z niej korzystać. Jest wiarygodniejsza niż
google. Ja też
polecam.
'ringing bell' mi nie wyskakuje:(
To zdanie moż
na jeszcze zapisać w taki sposób:
I was woken up by a bell ring.
pozdr.
a, i o ile facet, z którym mam konwersacje:) to czyta, to pozdrawiam!!