Witam,
mam prośbę o poprawę tłumaczenia sformułowania 'skład dobrych wartości' wg mnie to 'warehouse of good values', ale mam 2 problemy: z przedimkiem (na początku i przed 'good') oraz z podwójnym znaczeniem sformułowania 'miejsce magazynowania pożytecznych towarów' albo 'zbiór zasad i przekonań etycznych'
Dziękuje!