Tłumaczę teksty na swoją stronę, niestety niektóre zdania mnie przerastają :/
But it was O'Mahony's sense of humour which appealed most to Senna's boyishness. You cannot be around O'Mahony long without sharing the twinkling eye and, at the time, Senna needed someone with a lighter touch.
moje tłumaczenie: Ale to poczucie humoru O'Mahonego najbardziej podobało się chłopięcej duszy Senny. Nie moż
na długo przebywać z O'Mahonym bez iskrzących się z radości oczu, a w tamtym czasie Senna potrebował kogoś z lż
ejszym podejściem.
The day after Senna's death, he flew the family back to Paris, pulling up alongside the Jumbo which would carry Ayrton's body. They stripped out the seats in business class to fit the coffin. The doors of his own jet were not wide enough, for which O'Mahony was secretly grateful.
I like to think I was partly responsible for him developing a little English humour. I was just the means to an end, he was the star and with everyone wanting a piece of him, he didn't want one extra guy bleating at him all the time.