Tengo un favor para ustedes!:::: palabrotas ::::.

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: Tengo un favor para ustedes!:::: palabrotas ::::.

Postautor: Visitor » 12 lut 2006, 14:18

airado
ni cojones <nie rozumiem znaczenia calego wyrazenia>

gracias
Visitor
 


Re: Tengo un favor para ustedes!:::: palabrotas ::::.

Postautor: Visitor » 12 lut 2006, 14:21

ni cojones to 'bez jaj?'bezjajowcy? dobrze to rozumiem?
Visitor
 

Re: Tengo un favor para ustedes!:::: palabrotas ::::.

Postautor: Grumpy » 12 lut 2006, 14:52

nie ma tego w słowniku, ale to właśnie znaczy - ni cojones - nie ma jaj (no tiene cojones, ni cojones tiene, sin cojones), (ktoś) bez jaj, beznadziejny, nudny, etc.

tener cojones - mieć jaja
de cojones - super, z jajami, bardzo dobrze (np. me salió de cojones)

airado - wściekły, zły, zirytowany

pozdr.
Grumpy
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 maja 2005, 23:00

Re: Tengo un favor para ustedes!:::: palabrotas ::::.

Postautor: Visitor » 12 lut 2006, 15:03

Grumpy, gotowe:)
Pilar
Visitor
 

Re: Tengo un favor para ustedes!:::: palabrotas ::::.

Postautor: Grumpy » 12 lut 2006, 15:17

Załapałam o co chodzi, Pilar, chociaz nie w pierwszej chwili:)

a co do ni cojones, to to jest tłumaczenie frazy bez kontekstu, moż…e się okazać, ż…e w zdaniu przyjmie inne znaczenie, więc w razie czego wrzuć całe zdanie,
pozdr.
Grumpy
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 maja 2005, 23:00

Re: Tengo un favor para ustedes!:::: palabrotas ::::.

Postautor: pilar47 » 12 lut 2006, 15:38

Grumpy, wiedziałam, ze mogę liczyć na Twoją domyślność:)
pilar47
newbie
 
Posty: 12
Rejestracja: 12 sty 2006, 0:00

Re: Tengo un favor para ustedes!:::: palabrotas ::::.

Postautor: Visitor » 12 lut 2006, 18:34

W kontekście krytyki,wyzwiska,"pojazdu",czyli ok.Gracias a todos,un beso.
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości