BOTH czy ALL

Różnica znaczeniowa pomiędzy angielskimi słowami „all” oraz „both” jest taka jak między słowami ‘wszystko’ i ‘obydwa’ w języku polskim. Oto przykłady:

(1) I’ve got many cats and all of them like fish.
Mam wiele kotów i wszystkie z nich lubią ryby.
(2a) I’ve got two cats and both of them like fish.
Mam dwa koty i obydwa lubią ryby.
(2b) *I’ve got two cats and all of them like fish.
Słowa „all” nie używamy, mając na myśli jedynie dwa obiekty – stąd niepoprawność zdania (1c).

Warto zauważyć, że słowo „both” odnosi się tylko do obiektów policzalnych, a słowa „all” taka restrykcja nie dotyczy, por.:

(3) Both bottles were green.
Obydwie butelki były zielone.
(4) All of my water was drunk.
Cała moja woda została wypita.

Nie masz uprawnień do komentowania

Wyszukiwarka

Gramatyka - treści losowe

Polub nas na FB

Subskrybcje

Zapisz się do subskrypcji aby codziennie otrzymywać wiadomości i uczyć się słowek
captcha 

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Reklama

Loading ...

Ta strona wykorzystuje pliki cookie.

Polityka cookie OK