Błędnie: Investing in this enterprise should, presumably, benefit to you. Poprawnie: Investing in this enterprise should, presumably, benefit you.
Zwrot ‘benefit (sb)’ znaczy „przynieść zyski (komuś)”, „przynieść (komuś) korzyść” i nie używa się z nim przyimków, np. ‘It should benefit you’ („Powinno ci to przynieść korzyść”).
Zwrot ‘benefit by/ from (sth/sb)’ znaczy „uzyskiwać profity z (kogoś/czegoś)”, „zyskiwać korzyści z (kogoś/czegoś)”, np. ‘I benefited from the concert by issuing tickets’ („Dzięki temu, że przygotowałem bilety, koncert przyniósł mi korzyść”).