ON oraz ABOUT w znaczeniu "O"

Częste kłopoty z właściwym użyciem słów „on” i „about” wynikają z tego, iż oba mogą być tłumaczone na język polski jako ‘o (czymś, kimś)’.

Pierwsze z nich sugeruje bardziej formalny, naukowy wymiar (który w języku polskim oddać można przez użycie wyrażenia ‘na temat’):

(1) Professor McCarthy gave an interesting lecture on contemporary Yemeni art.
Profesor McCarthy wygłosił interesujący wykład na temat współczesnej sztuki jemeńskiej.

Słówko „about” jest mniej formalne i ogólniejsze (nie wiąże się z naukowością).

(2) My sister’s boyfriend is watching a TV programme about Michael Jackson.
Chłopak mojej siostry ogląda program telewizyjny o Michaelu Jacksonie.

Powyższe rozróżnienie stylistyczne ilustrują następujące przykłady typowych użyć:



Przykład Tłumaczenie
on
a textbook on...” ‘podręcznik do...
a lecture on...” ‘wykład na temat...
a documentary on...” ‘film dokumentalny o...

about
a book for children about...” ‘książka dla dzieci o...
a chat about...” ‘pogawędka o...
a theatre play about...” ‘sztuka teatralna o...

Nie masz uprawnień do komentowania

Gramatyka - treści losowe

Polub nas na FB

Wyszukiwarka

Główna Gramatyka Zagadnienia gramatyczne ON oraz ABOUT w znaczeniu "O"

Subskrybcje

Zapisz się do subskrypcji aby codziennie otrzymywać wiadomości i uczyć się słowek
captcha 

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Reklama

Loading ...

Ta strona wykorzystuje pliki cookie.

Polityka cookie OK