WEIGH czy WEIGHT

Wyraz "weigh" (wym. [weI]) jest czasownikiem, a jego podstawowe znaczenia to 'ważyć (mieć określoną wagę)', 'zważyć (ustalić, ile coś waży)', \'odważyć (określoną ilość czegoś)\' \'ciążyć (także w przenośni)', np.:

(1a) A carriage weighing two tonnes was drawn by one horse.
Wóz ważący dwie tony był ciągnięty przez jednego konia.
(1b) *A carriage weighting two tonnes was drawn by one horse.
(2a) Could you weigh out one kilogramme of apples for me?
Czy mogłaby mi pani odważyć kilo jabłek?
(2b) *Could you weight out one kilogramme of apples for me?
(3a) I\'m feeling pretty weighed down by all the essay marking I have to get done by tomorrow.
Czuję się dość obciążona całym tym sprawdzaniem wypracowań, z którym muszę się uporać do jutra.
(3b) All this essay marking weighs on me like never before.
Całe to sprawdzanie wypracowań ciąży mi jak nigdy przedtem.

Czasownik "weigh" może odpowiadać polskim słowom 'miarkować', 'porównywać', 'oceniać', np.:

(4a) He tried to weigh the costs of surrendering against the benefits he could receive.
Próbował zestawić koszty poddania się z korzyściami, które mógłby odnieść.
(4b) *He tried to weight the costs of surrendering against the benefits he could receive.

Znaczenie wyrazu "weigh" można również rozumieć jako 'wpływać na', 'wywierać wpływ na', 'przeważać na korzyść', np.:

(5a) Her testimony weighed in John\'s favour.
Jej zeznanie przeważyło szalę na korzyść Johna.
(5b) *Her testimony weighted in John\'s favour.
(6a) Low traffic weighed heavily with me when I bought a flat in this district.
Małe natężenie ruchu drogowego silnie wpłynęło na moją decyzję, gdy kupowałem mieszkanie w tej dzielnicy.
(6b) *Low traffic weighted heavily with me when I bought a flat in this district.

Natomiast rzeczownik "weight" (wym. [weIt]) oznacza po prostu 'wagę', 'ciężar', np.:

(7a) The weight of the carriage caused the bridge to collapse.
Waga powozu spowodowała zawalenie się mostu.
(7b) *The weigh of the carriage caused the bridge to collapse.
(8a) In spite of dieting, there was no decrease in my weight.
Mimo stosowania diety, nie miałem spadku wagi.
(8b) *In spite of dieting, there was no decrease in my weigh.

Należy pamiętać, że "weight" to 'waga (własność przedmiotów fizycznych, ciężar)', a nie 'waga - urządzenie'. Waga rozumiana jako przyrząd do ważenia to po angielsku "scales\" (\'waga łazienkowa lub kuchenna' - w języku angielskim jest to wyraz w liczbie mnogiej, w przypadku wagi kuchennej może przyjmować postać wyrażenia "a pair of scales") lub "balance" ('waga laboratoryjna'). Do nazwania odpowiedniego znaku zodiaku używa się z kolei rzeczownika "Libra" (por. ZODIAK).

Wyraz "weight" może niekiedy pełnić funkcję czasownika i znaczy wtedy 'ciążyć', 'obciążać', np.:

(9a) You should weight down the balloon.
Powinieneś dociążyć balon.
(9b) *You should weigh down the balloon.

Przymiotnik "weighty" oznacza po prostu 'ciężki'.

Nie masz uprawnień do komentowania

Gramatyka - treści losowe

Polub nas na FB

Wyszukiwarka

Subskrybcje

Zapisz się do subskrypcji aby codziennie otrzymywać wiadomości i uczyć się słowek
captcha 

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Reklama

Loading ...

Ta strona wykorzystuje pliki cookie.

Polityka cookie OK