liaison/ affair

liaison/ affair[WYMOWA: From the Merriam-Webster Online Dictionary at www.Merriam-Webster.com]

Błędnie: Love liaisons constituted the foremost concern of the officials at the court of Queen Isabel.
Poprawnie: Love affairs constituted the foremost concern of the officials at the court of Queen Isabel.

Słowo ‘liaison’ oznacza „związek (współpracę organizacji, ludzi)”, „łączność”, np. ‘liaison officer’ („oficer łącznikowy”), „potajemny lub niemoralny związek miłosny”, np. ‘Your liaison with Steve is dangerous’ („Twój związek ze Stevem jest niebezpieczny”).

W znaczeniu „związku miłosnego (zwłaszcza między osobami nie będącymi małżonkami)”, „romansu (relacji między osobami)” używa się słowa ‘affair’, np. ‘We all knew about their affair’ („Wszyscy wiedzieliśmy o ich romansie”).

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Szlifuj język i zwiedzaj świat!

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Nauka - treści losowe

Subskrybcje

Zapisz się do subskrypcji aby codziennie otrzymywać wiadomości i uczyć się słowek
captcha 
Główna Nauka Błędy liaison/ affair

Jezykiobce.pl

Loading ...

Ta strona wykorzystuje pliki cookie.

Polityka cookie OK