Interview with the Vampire
- Szczegóły
- Nadrzędna kategoria: Filmy
- Kategoria: Ucz się na filmach
Who the hell are you? What are you doing in my house?
LESTAT
And a beautiful house it is too. Yours is a good life, isn't it?
LESTAT
You're not afraid of anything, are you?
LOUIS
Why should I be?
LESTAT
Are you going to put that through me too? Ruin my beautiful clothes?
Were all last night's promises for nothing?
LOUIS
What do you want from me?
LESTAT
I've come to answer your prayers. You want to die, don't you? Life has no meaning anymore, does it?
LESTAT
The wine has no taste. The food sickens you. There seems no reason for any of it, does there? But what if I could give it back to you? Pluck out the pain and give you another life? And it would be for all time? And sickness and death could never touch you again?
EXT. GRAVEYARD – NIGHT
LESTAT
Vampires, that's what we are. Creatures of darkness, only we see it that darkness more clearly than any mortal has ever seen...
LESTAT
Wouldn't it be sweet to bid pain goodbye? To wave away anguish and grief? To embrace the peace of the unending night?
MARBLE CHILD
Papa...
LOUIS
Diane!!!!
LESTAT
They are gone, Louis. Death took them. Death which you can now destroy...
LOUIS
NO!!!!!
INT. LOUIS BEDROOM – NIGHT
LESTAT
You have to ask me for this. You have to want it, do you hear me?
LOUIS
Give it to me!!!
LESTAT
Vampires. We thrive on blood.
LOUIS
I want it!
LESTAT
Tomorrow night. You must prove yourself. I will give you the choice I never had.
LESTAT
The sun's coming up. Watch it carefully. If you come with me tomorrow, you'll never see it again.
LOUIS (V.O.)
My last sunrise. That morning I was not yet a vampire, and I saw my last sunrise. I remember it completely, yet I don't remember any sunrise before it. I watched the whole magnificence of the dawn for the last time, as if it were the first. And the I said goodbye to sunlight and went out to become what I became.
EXT. PLANTATION – NIGHT
LESTAT
Your grief has unhinged you. You've let your estate rot.
LESTAT
You let your overseer run riot, work your slaves to the bone. We'll start with him.
VOCABULARY:
anguish - udręka, cierpienie
to answer one’s prayers - wysłuchać czyichś modlitw, odpowiedzieć na modlitwy
to bid pain goodbye - pożegnać ból
creatures of darkness - stworzenia, istoty ciemności
dawn - świt, brzask, jutrzenka
for the last time, as if it were the first - ostatni raz, tak jakby był pierwszym
to embrace - przyjmować, także: obejmować
estate - posiadłość, majątek
grief - żal, zmartwienie, zgryzota, żałość
magnificence - przepych, wspaniałość
mortal - śmiertelnik
overseer - nadzorca
to pluck out - wyrywać, wyszarpywać, usunąć
promises - obietnice
to prove (yourself) - poddać (kogoś/się) próbie
to rot psuć się, gnić, rozkładać się, butwieć
to run riot - szaleć
sickens napawać obrzydzeniem
sunlight - światło słoneczne, słońce
sunrise - wschód słońca, świt
to thrive on - kwitnąć, rozkwitać, dobrze rozwijać się na czymś (żywiąc się czymś)
unending - niekończący się
unhinged - wytrącony z równowagi, niespełna rozumu
to wave away - odprawić machnięciem ręki
I went out to become what I became - wyszedłem, aby stać się tym, czym się stałem
to work to the bone - pracować do utraty tchu, bardzo ciężko, dosł: “do kości”
GRAMMAR
Warto przyjrzeć się rzadkiej konstrukcji użytej w poniższym zdaniu:
Yours is a good life
Po pierwsze zaczyna się ono od zaimka dzierżawczego. Ta forma zaimka (mine, yours, his, hers, ours, theirs) spotykana jest najczęściej w zdaniach, gdzie opuszczamy rzeczownik (It is mine!), albo w przydawce (a friend of theirs).
Po drugie, po zaimku dzierżawczym zastosowano inwersję, tak jak na przykład w zdaniach rozpoczynających się od „so”, „such”, „little”.
Little does the government understand, how difficult our life is.
TEST