William Shakespeare - Othello

Scene 3

EMILIA I am glad I have found this napkin:
This was her first remembrance from the Moor.
My wayward husband hath a hundred times
Wooed me to steal it; but she so loves the token
For he conjured her she should ever keep it –
That she reserves it evermore about her
To kiss and talk to. I’ll have the work ta’en out,
And give’t Iago.
What he will do with it, heaven knows, not I:
I nothing, but to please his fantasy.

Enter Iago

IAGO How now? What do you here alone?

EMILIA Do not you chide: I have a thing for you.

IAGO A thing for me? It is a common thing.


IAGO To have a foolish wife.

EMILIA O, is that all? What will you give me now
For that same handkerchief?

IAGO What handkerchief?

EMILIA What handkerchief!
Why that the Moor first gave to Desdemona;
That which so often you did bid me steal.

IAGO Hast stol’n it from her?

EMILIA No, faith, she let it drop by negligence,
And to th’advantage, I, being here, took’t up.
Look, here it is.

IAGO A good wench! Give it me.

EMILIA What will you do with’t, that you have been so earnest
To have me filch it?

IAGO (snatching it) Why, what is that to you?

EMILIA If it be not for some purpose of import,
Give’t me again. Poor lady, she’ll run mad
When she lack it.
IAGO Be not acknown on’t: I have use for it.
Go, leave me.
Exit Emilia
I will in Cassio’s lodging lose this napkin,
And let him find it. Trifles light as air
Are to the jealous confirmations strong
As proofs of holy writ. This may do something.
The Moor already changes with my poison.
Dangerous conceits are in their natures poison,
Which at the first are scarce found to distaste,
But, with a little act upon the blood,
Burn like the mines of sulphur.

OTHELLO By the world,
I think my wife be honest, and think she is not;
I think that thou art just, and think thou art not.
I’ll have some proof. Her name that was as fresh
As Dian’s visage is now begrimed and black
As my own face. If there be cords or knives,
Poison or fire or suffocating streams,
I’ll not endure it. Would I were satisfied!

IAGO I see, sir, you are eaten up withpassion […]
OTHELLO Give me a living reason she’s disloyal.
IAGO I do not like the office.
But sith I am entered in this case so far –
Pricked to’t by foolish honesty and love –
I will go on. I lay with Cassio lately,
And being troubled with a raging tooth
I could not sleep.
There are kind of men so loose of soul
That in their sleeps will mutter affairs:
One of this kind is Cassio.
In sleep I heard him say: ‘Sweet Desdemona,
Let us be wary, let us hide our loves’;
And then, sir, would he gripe and wring my hand,
Cry ‘O sweat creature!’ and then kiss me hard,
As if he plucked up kisses by the roots,
That grew upon my lips; then laid his leg
Over my tight, and sighed and kissed, and then
Cried ‘Cursed fate that gave thee to the Moor!’

OTHELLO O monstrous! Monstrous!

IAGO Nay, but be wise: yet we see nothing done,
She may be honest yet. Tell me but this:
Have you not sometimes seen a handkerchief,
Spotted with strawberries, in your wife’s hand?

OTHELLO I gave her such a one: t’was my first gift.

IAGO I know not that: but such a handkerchief –
I am sure it was your wife’s – did I today
See Cassio wipe his beard with.

OTHELLO If it be that –

IAGO If it be that, or any that was hers,
It speaks against her with the other proofs.

Scene 2

DESDEMONA I fear you: for you’re fatal then
When your eyes roll so. Why, I should fear I know not,
Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.

OTHELLO Think on thy sins.

DESDEMONA They are loves I bear to you.

OTHELLO Ay, and for that thou diest.

OTHELLO That handkerchief which I so loves and gave thee,
Thou gav’st to Cassio.

DESDEMONA No, by my life and soul!
Send for the man and ask him.

OTHELLO Sweet soul, take heed,
Take heed of perjury: thou art on thy death-bed.

DESDEMONA But while I say one prayer!

OTHELLO It is too late.

DESDEMONA O Lord, Lord, Lord!

He smothers her


affair - romans
to be eaten up - być trawionym, np. zazdrością
to bear - żywić (uczucia)
begrimed - splamiony, zabrudzony
to bid - kazać, nakazać; bid sb do sth
to chide - strofować, zbesztać
common - powszechny
conceit - zarozumiałość, próżność
confirmation - potwierdzenie, zatwierdzenie
to conjure - zaklinać kogoś
cord - sznur
cursed - przeklęty
disloyal - niewierny
distaste - niechęć
to endure - znieść, przetrwać
fate - los, przeznaczenie
to filch - ukraść, zwędzić
gift - dar, prezent
to gripe - schwycić, ścisnąć
guiltiness - wina
handkerchief - chusteczka
the Holy Writ - Pismo Święte
jealous - zazdrosny
just - prawy, sprawiedliwy
to lack - nie posiadać, cierpieć na brak
lodging - mieszkanie
mine - kopalnia
monstrous - potworny, o zbrodni ohydny
Moor - Maur
to mutter - mamrotać, mruczeć
napkin - chusteczka, serwetka
negligence - zaniedbanie, brak uwagi
perjury - krzywoprzysięstwo
to pluck up - wyrywać
poison - trucizna
to prick - przekłuwać
proof - dowód
raging - szalejący wsciekły
remembrance - wspomnienie
root - korzeń
to run mad - oszaleć
scarce - rzadki, rzadko spotykany
to sigh - wzdychać
to snatch - chwycić, wyrwać
to speak against - przemawiać na niekorzyść
to smother - zadusić
to suffocate - udusić, zadusić
sulphur - siarka
to take heed of sth - zważać na coś
tight - ciasno, mocno
token - znak, dowód
trifle - błahostka, drobnostka
visage - oblicze
wary - ostrożny, rozważny
wayward - krnąbrny, przewrotny
wench - dziewucha; ulicznica
to wipe - wycierać
to woo - nagabywać, usilnie prosić

Rady dotyczące wystawiania

Notka biograficzna o autorze


Nie masz uprawnień do komentowania


Nowości do nauki języka angielskiego


Komunikat dla użytkowników:

Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek.


Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Czytelnia - treści losowe

Główna Czytelnia Sztuki Angielskie sztuki William Shakespeare - Othello
Loading ...