An Interesting Column on Language...Not

An Interesting Column on Language...Not.
by Andrzej, April 2003

Wielu z was uczeszcza na regularne zajecia jezykowe. Na nich uczycie sie bardzo praktycznych rzeczy, ktore potem staracie sie (niektorzy bardziej, inni mniej) wykorzystac w swoich podrozach, kontaktach zawodowych, czy tez zupelnie dla przyjemnosci. Niektorzy z was mieli, albo beda miec okazje porownac swa wiedze z rzeczywistoscia zycia w kraju anglosaskim. Roznice czasem bywaja ogromne i albo nas zniecheca (oby nie) albo zacheca do dalszego odkrywania tej delikatnej i wciaz zmieniajacej sie materii jaka jest jezyk obcy.

Pamietam, ze kiedy po raz pierwszy wyjezdzalem do USA w maju 1991 roku. wydawalo mi sie, ze moj angielski byl prawie doskonaly. Bardzo szybko jednak spokornialem i zrozumialem, ze jeszcze paru rzeczy moge sie nauczyc. Powiedzenie "you can't teach the old dog new tricks" nie do konca sie sprawdzilo, bo nadal ja - 'the old dog' - ucze sie coraz to nowych trickow. Jezyk angielski z roku na rok zostaje wzbogacony o nowe idiomy, wyrazenia, modne slowa. Inne odchodza w zapomnienie. Szkoly srednie i college to wylegarnia slangu, ktory potrwa jakis czas i zniknie. Oto przyklad: na poczatku lat 90. zaistniala moda wsrod mlodziezy amerykanskiej na dodawanie slowa "not" na koncu zdania, kiedy byla okazja "ponabijac sie" z kogos.

Mozna bylo wtedy uslyszec cos w stylu: "You really look nice today... (przerwa i oczekiwanie na reakcje komplementowanej osoby) ... NOT!" Przy czym owo NOT! bylo wlasnie glosne i - choc bardzo niemile dla osoby do ktorej bylo skierowane - niezawodnie wywolywalo salwe smiechu. Mozna bylo sobie pozartowac na swoj wlasny temat: "I am the best driver in town .... NOT!". A dzisiaj? Dzisiaj juz nikt tak nie mowi. Poszlo sobie NOT do lamusa jezykowych ciekawostek. Dzisiaj modne jest slowko" SO". W zdaniach typu: "The weather today is so nice", albo "This movie was so good" nie ma nic nadzwyczajnego. "So" spelnia tam taka role jakiej wszyscy bysmy sie spodziewali. Ale ostatnio, "so" zamiast przed przymiotnikami, zaczelo sie pojawiac w innych dziwnych miejscach. I nie mowie nawet o tym, ze mozna powiedziec: "These pants are SO you", czyli "te spodnie BARDZO ci pasuja / sa TAK BARDZO w twoim stylu". Mowie o zdaniach, ktorych przyklad padl ostatnio na meczu mojej druzyny pilkarskiej, kiedy sedzia odgwizdal spalonego, a managerka druzyny, ktora trenuje powiedziala: "Oh, come on! That was SO not an offside!" (z wyraznym zaakcentowaniem slowa SO, co mialo oznaczac mniej wiecej: "Jak to byl spalony to ja jestem Violetta Villas!"). Tak wiec krotkie slowo, a tak duzo mozna nim wyrazic. Jak przetlumaczylibyscie nastepujace zdania:

This is so not her.

It was so not my fault!
You are so not my friend!
My boss is so not in a good mood today.

I know you can do it! ...Not :)
Andrzej

Nie masz uprawnień do komentowania

Inne - treści losowe

Polub nas na FB

Wyszukiwarka

Główna Inne Clickandbite Czytelnia An Interesting Column on Language...Not

Subskrybcje

Zapisz się do subskrypcji aby codziennie otrzymywać wiadomości i uczyć się słowek
captcha 

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Reklama

Loading ...

Ta strona wykorzystuje pliki cookie.

Polityka cookie OK