Lesson 3

Lesson 3
Przyszly dyrektywy. Kasia sie zawziela, usiadla i napisala. Pogrozila mi wirtualnym palcem i powiedziala, ze jak sie nie wezme w garsc i nie zmajstruje lekcji na jej zyczenie to sie odetnie, zbojkotuje, odklikenbajci oraz pojdzie w sina dal. Na poczatku troche mnie to przerazilo, juz siegalem po igly, nitke i zaszyc sie w okolicznym borze chcialem, ale po chwili intelektualnego zamyslenia z podporka (zdarza mi sie), przypomnialem sobie, ze jak ja jej tej lekcji nie zmajstruje, to ktos inny to zrobi. Konkurencja nie spi. Tak wiec, Kasiu, do roboty.
little / a little - few / a few, etc.
Jaka jest roznica pomiedzy "little" i "a little"?

Little oznacza malo, maly, mala, mali, male, itd. Ten przymiotnik najczesciej towarzyszy jakiemus rzeczownikowi, ktorego ilosc (objetosc, zawartosc, itd.) opisuje:

I have little time, could you step on it, please?
(mam malo czasu, moglbys troche przyspieszyc?)
We're not rich, but we can give you whatever little money we have (nie jestesmy bogaci, ale mozemy ci dac te niewielka ilosc pieniedzy, ktora mamy)


Pewnie zauwazyliscie, ze w obu tych zdaniach rzeczowniki byly niepoliczalne (time, money). Zauwazylas Kasiu? Pamietajcie o tym pozornie blahym fakcie. Przyda sie pozniej. W pierwszym zdaniu, little mozna troszke udekorowac, wzmocnic, zmodyfikowac: I have very little time... I have too little time... etc. W drugim, slowo whatever troche blokuje mozliwosci.

Gdyby uzyc "little" w polaczeniu z rzeczownikiem policzalnym, koniecznie trzeba bedzie dodac "a", co jednak w tym przypadku nie zmieni faktu, ze mowi o czyms malym, niewielkim.

It's a little car, but I like it (to male autko, ale mi pasi)
Look at him, he's such a little guy, on TV he looks a lot taller (spojrz na niego, taki kurdupel, a w telewizji glowa o antene zahacza).

Maly "recap", czyli w jezyku sprawozdawcow sportowych, krociutkie resume:

little uzywamy do opisania niewielkich ilosci (oglednie mowiac) kiedy mamy do czynienia z rzeczownikami niepoliczalnymi;
a little to samo, tylko, ze z rzeczownikami policzalnymi (gdzie "a" odnosi sie wlasnie do tego rzeczownika - a car, a little car);
W koncu, mozna tez powiedziec the little, kiedy rzeczownik jest okreslony (I can't give you the big couch, but you can have the little sofa - nie moge ci dac duzego tapczanu, ale moze sobie zabrac te mala sofe);

So far so good? Jakies pytania? Tak? Ten lysiejacy pan z tylu? Czy mozna powiedziec:
I am little tired? (jestem malo zmeczony). Hmmmm... Nie radze. Lepiej powiedziec:
I am not very tired.

Uwaga: jezeli chodzi o zdrobnienia, to jezyk angielsku jest zdecydowanie mniej wymyslny niz polski. Moja polowica, jeszcze podczas naszego zamieszkiwania w stolicy Wielkopolski, na przemian pekala ze smiechu i zloscila sie, gdy sprzedawczynie w Biedronce utrudnialy jej nauke polskiego raczac ja zdrobnieniami typu: chlebus, pieniazki, mleczko, gazetka (nawet teraz gdy jej o tym przpominam dostaje drgawek z wysypka za lewym uszkiem). Nagroda za najciekawsze zdrobnionko powinna jednak znalezc sie w raczkach naszej pielegniareczki srodowiskowej, ktora odwiedzila nas po urodzinach Mateuszka. Kazala nam mianowicie przemywac pepuszek "spirytusiczkiem". W jezyku angielskim zdrobnienia zalatwia wlasnie little albo small/tiny. Jasiu = little Johnny.

Little stopniuje sie nastepujaco: little - less - the least

Jaka jest zatem roznica pomiedzy "(a) little" i "a little"?

Nie pomylilo mi sie. Jedno (a) little, o ktorym wlasnie pisalem, pomaga nam gdy mamy do czynienia z rzeczownikiem policzalnym, gdzie rodzajnik "a" jest integralna czescia tegoz rzeczownika.
Drugie, oznacza troche, uzywane jest z rzeczownikami niepoliczalnymi oraz przymiotnikami
i czasownikami, a "a" bedzie uzyte obojetnie czy za little stoi rzeczownik czy nie:

I have a little time, so let's talk - mam troche czau, wiec pogadajmy;

I have little time, so let's talk some other time - mam niewiele czasu, wiec pogadajmy innym razem;

I like little cars (lubie male samochody)
I like cars a little (troche lubie samochody)


- Are you tired?
- A little. And you? (Jestes zmeczona? Troche, a ty?)

Could you pour me a little more milk, please? (czy moglbys mi nalac troche wiecej mleka?)
"A little" moze byc zastapione przez "a little bit" lub samo "a bit".

You look a little / a little bit / a bit sleepy. Are you ready to hit the hay? (wygladasz mi na troche spiacego. Chcesz juz uderzyc w kimono? hay = siano).

No dobrze. Juz widze jak co niektorym bardzo sie nie chce dalej w to wczytywac. Moze dotrwacie jednak do testu? Mam nadzieje, ze chociaz Kasia bedzie miala na tyle przyzwoitosci.

Kiedy zamiast rzeczownika niepoliczalnego, zdarzy nam sie policzalny w liczbie mnogiej, "a little" nam juz nie pomoze. Nie mozemy przeciez powiedziec: a little people (troche ludzi), czy a little flowers (kilka, troche kwiatow). W takich przypadkach podeprzemy sie slowem a few (=not many).

Jaka jest roznica pomiedzy "few" i "a few"?
Znowu, podobnie jak z little/a little chodzi o to czy mowimy o czyms w sensie "dodatnim" (troche, kilka), czy "ujemnym" (niewiele, malo):

My Mom has a few friends in this neighborhood (moja mama ma kilkoro przyjaciol w tej okolicy).
My Mom has few friends in this neighborhood (moja mama ma niewielu przyjaciol w tej okolicy).

I need a few pointers to finish this task (potrzebuje kilku wkazowek zeby skonczyc to zadanie).
I need few pointers to finish this task (nie potrzebuje wielu wskazowek zeby skonczyc to zadanie).

Few stopniuje sie nastepujaco: few - fewer - the fewest

Na koniec: pamietaj o slowie quite, ktore odwraca znaczenie zdania, kiedy zastosujemy go z np. "a few":

I see you have a few books on Poland in your little bookshop (widze, ze masz kilka ...)
I see you have quite a few books on Poland ... (widze, ze masz duzo ...)

Przerwa na test:
1. I could use help here! (przydaloby sie, zeby ktos mi tutaj troche pomogl!)


2. Eddie can draw really nice pictures with very help (Edzio potrafi rysowac naprawde ladne obrazki przy niewielkiej pomocy)


3. days ago I was still in Barcelona, can you believe it? (jeszcze kilka dni temu ...)


4. people know about my resignation, and I want it to stay that way (niewielu ludzi wie o mojej rezygnacji i chcialbym zeby tak zostalo).

5. We spend time together (coraz mniej czasu spedzamy razem).

6. students visit my web site (coraz mniej studentow odwiedza moja strone)

7. - So what's your new house like?
- It's place just past the Catawba River bridge, tucked behind some pine trees (-Jaki jest wasz nowy dom? - To maly domek zaraz za mostem na rzece Catawba, schowany za sosnami).

8. I will need new floppies to store all these pictures (bede potrzebowal kilka nowych dyskietek zeby zachowac te wszystkie zdjecia).

9. Of all four brothers, I know Dwayne (z wszystkich czterech braci najmniej znam Dwayne'a).

10. Can you hand me , please? (mozesz mi podac ten maly mlotek?)
Mozna jeszcze wiele czasu poswiecic na roznego rodzaju zwroty i zagadnieni zwiazane z a little/little, oraz a few/few, ale zostawimy to sobie na inne lekcje. Na koniec dzisiejszej jeszcze kilka uwag zwiazanych z podobnymi zwrotami: rather / a rather, fairly / a fairly, etc. Jezeli w takim zwrocie jest rodzajnik "a" to najpewniej znajdzie sie tam jakis rzeczownik, do ktorego to "a" sie odnosi:

The day was rather cold (dzien byl raczej zimny - po rather nie ma rzeczownika, wiec "a" nie jest potrzebne).
It was a rather cold day (to byl raczej zimny dzien - po rather jest rzeczownik day, a wiec przyda sie "a".

The gallery was fairly crowded (galeria byla dosc zatloczona - po fairly nie ma rzeczownika)
There was a fairly interesting exhibition at the gallery (po fairly jest rzeczownik exhibition, stad "a").

Our trip was quite nice, I must admit (musze przyznac, ze nasza wycieczka byla calkiem fajna - po quite nie ma rzeczownika).
We had quite a nice trip, I must admit (po quite jest rzeczownik trip).

Na koniec krotka anegdota. Kiedy cztery lata temu uczono mnie jak uczyc angielskiego, nasza brytyjska instruktorka pokazywala nam kika sposobow na przedstawienie sie klasie podczas pierwszej lekcji. Napisala na tablicy kilka rzeczy o sobie, miedzy innymi "French, a little German, a little Romanian" i prosila nas zebysmy zgadywali jak te trzy rzeczy odnosza sie do jej zycie osobistego. Odpowiedz byla tak oczywista, ze nikt nie chcial zabrac glosu. Wiadomo, ze chodzilo jej o to ze zna "francuski, troche niemieckiego, troche rumunskiego". Nie spodziewala sie jednak odpowiedzi, ktora dal jej jeden z najfajnieszych ludzi, jakich poznalem, Allistair z Anglii (obecnie dyrektor szkoly jezykowej w Oxfordzie). Allistair mianowicie zapytal z iskra w oczach i usmieszkiem pod nosem: "Czy chodzi o twoich trzech ostatnich chlopakow?" ("Francuz, maly Niemiec i maly Rumun"). To pytanie dokladnie oddaje podwojne znaczenie "a little".

No i tyle na razie. Daj znac Kasiu czy wystarczy czy jeszcze mam cos tutaj dolozyc, ok? Koniec lekcji. Pa!

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Tydzień języka angielskiego - do 40% taniej!

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Inne - treści losowe

Subskrybcje

Zapisz się do subskrypcji aby codziennie otrzymywać wiadomości i uczyć się słowek
captcha 

Jezykiobce.pl

Loading ...

Ta strona wykorzystuje pliki cookie.

Polityka cookie OK