Things Americans Say 36-40
- Szczegóły
- Nadrzędna kategoria: Clickandbite
- Kategoria: KrazyTalk
no
sweat Presented by Tommy and Joe | |
Tommy and Joe |
Polskie "nie
ma za co", uzywane w odpowiedzi na "dziekuje" mozna zastapic wieloma
angielskimi zwrotami: |
-
Hey, thanks for letting me use your truck. That really helped me. - No sweat, man. I'm always glad to help out. |
take
a hike / go fly a kite Presented by Nancy and Elma | |
Nancy and Elma |
Slysze, ze w Polsce
wraca Kryzys. Brygada Kryzys. Na listy przebojow. A mnie ostatnio tylko jedna
piosenka po glowie chodzi, moze znacie? "Jada, jada misie, tralalalala,
smieja im sie pysie, hahahahaha. Przyjechaly do lasu, narobily halasu, przyjechaly
do boru, narobily rumoru!" Na wszelki wypadek zamieszczam strasznej jakosci
fragment. Posluchajcie sobie. No wiec mnie tez czasem
ciagnie do lasu. Tylko, ze dzisiaj nie mialem ze soba lesnego przyodziewku i maszerowalem
po szlaku w lakierkach i stroju ogolnie nie nadajacym sie do tego rodzaju delegacji.
Moze dlatego wlasnie moje pierwsze ofiary nie chcialy sie nagrac (dwoch mlodziencow
z plecakami, ktorzy byli jak ta zaba co to przyszla do doktora, a doktor pyta:
"Co pani jest?" Na co zaba: "Nie kumam") Oni tez nie kumali,
ale to ich strata. Juz myslalem, ze wroce do domu bez grzyba, a tu sa. Trzy prawdziwki
i jedna Niemka (u ktorej z angielskim bylo in ordnung). Oba dzisiejsze zwroty
odpowiadaja polskim powiedzonkom odczepnym, czyli: spadaj, nie ma cie, idz
se poplywac w (tutaj rzeka w zaleznosci od miasta), poszedl mi stad, etc. Musze
przyznac, ze kobitki na powaznie wziely swoja pierwsza role w naszym idiomowym
serialu. Wystarczy spojrzec na stanowcza mine Elmy. Swoja droga, ciekawe jest
to, ze przeciez zarowno "hiking", czyli lazenie po szlakach, jak i puszczanie
latawca to zajecia naprawde terapeutyczne. Czyzby Amerykanie byli az tak przesadnie
grzeczni, ze nawet kiedy chca zebysmy sie odczepili, to oferuja tak mile alternatywy?
Moje dzisiejsze aktorki chca wyraznie zaznaczyc, ze odcinaja sie od roli przez
siebie granych i na co dzien sa bardzo mile. Mialem okazje z nimi wracac ze szlaku
i potwierdzam. |
-
Hey, mister! Could you spare $5? - Take a hike (Go fly a kite). |
don't
throw a fit Presented by Whitney and her Mom | |
Gimme those keys, Mom! |
Pamietacie jeszcze
zwrot "don't have a cow" ? Dzisiaj cos podobnego. "Throwing
a fit" to specjalnosc dzieci i nastolatkow. Kiedy czegos chca, a nie
moga tego dostac, to czasem zdarza im sie wlasnie obrazic na rodzicow, powiedziec
cos nieprzyjemnego, wybuchnac zloscia. Musze tutaj zaznaczyc, ze jezeli chodzi
o malutkie dzieci, ktore jeszcze nawet nie potrafia zbudowac zdan, a miewaja niekontrolowane
napady zlosci (po polsku chyba zwane "kolka"), to lepiej jest uzyc zwrotu
"to have a tantrum". |
-
What did your son do when you told him he couldn't have that toy? - He threw a fit and couldn't stop crying. |