Things Americans Say 56-60
- Szczegóły
- Nadrzędna kategoria: Clickandbite
- Kategoria: KrazyTalk
wake
up and smell the coffee Presented by Harrison and Duffy | |
|
Najkrotszym wyjasnieniem
tego powiedzonka byloby odwolanie sie do wyrazenia nr 55, bo "get real"
i "wake up and smell the coffee" to praktycznie blizniaki, ktore oznaczaja
"obudz sie i zobacz co naprawde sie dzieje" albo mowiac jezykiem co
niektorych poslow z ulicy bardzo Wiejskiej "dej se chopie rady". Duffy
(z prawej) byl wlasciwym czlowiekiem we wlasciwym miejscu, zeby nauczyc Was tego,
a nie innego wyrazenia, poniewaz na co dzien ma do czynienia z kawa pracujac w
malej, uroczej kawiarence w Garner. Harrison wpadl tylko w odwiedziny, ale bez
niego dzisiejsza prezentacja nie bylaby tak ciekawa, prawda? |
| |
-
My manager wants to talk to me. I think I'm getting a raise (raise = podwyzka). - Wake up and smell the coffee (get real), you've been with this company for three weeks and you think you're getting a raise? |
go
with the flow Presented by Chris and Sherry | |
|
Najwyzszy czas
zeby zaczac molestowac moich nowych wspolpracownikow. Jak juz wiecie, niedawno
zmienilem prace i powoli ucze sie nowych rzeczy, a przy okazji poznaje bardzo
milych i pomocnych ludzi. Dzisiejszy idiom oznacza "isc z nurtem", czyli
'pozwolic aby sprawy rozwijaly sie swoim wlasnym biegiem i nie przejmowac sie
za bardzo jaki bedziemy mieli na nie wplyw'. Czasem taka postawa moze byc postrzegana
calkiem pozytywnie, innym razem, szczegolnie kiedy poddajemy sie jakims negatywnym
wplywom podczas gdy powinnismy walczyc o dobre racje, zasluguje na krytyke. Jezeli
nie wiesz jak rozstrzygnac tego rodzaju sytuacje, mozesz po prostu "robic
jak wszyscy", czyli "go with the flow" (czasownik, ktory ma to
samo znaczenie to conform) |
| |
- When I was in college, I really didn't have any role models. I just went with the flow and somehow managed to graduate in spite of many difficulties. |
to
wing it Presented by Olyvia and Me :) | |
|
Wy wszyscy, ktorzy
znacie mnie osobiscie, wiecie dobrze, ze bez krotkofalowki nie potrafie zyc. Ooops,
mialem na mysli lokowke. Moja nadworna fryzjerka Olyvia, jak prawdziwa profesjonalistka
potrafi prowadzic dialog podczas krecenia. A nakrecilismy dzisiaj dla Was odcinek
o skrzydle. Choc nie do konca. Czasownik "to wing (it)" oznacza "improwizowac,
robic cos bez przygotowania". Ci z Was, ktorzy miewali ze mna lekcje na zywo
jeszcze w Polsce wiedza dokladnie o czym mowie. Nawiasem mowiac, jedna z najlepszych
lekcji jaka mi wyszla, wydarzyla sie wtedy gdy zapomnialem zabrac z domu materialow
i trzeba bylo zaimprezowac. To znaczy, zaimprowizowac. All of you who know me personally know well that I can't live without a walkie-talkie. Ooops, I meant a curling iron. My court hairdresser Olyvia can converse like a real professional while curling. Today we shot an episode about a wing for you. Well, not exactly. The verb "to wing (it)" means "to improvise, do something without preparation". Those of you who had live lessons with me back in Poland know exactly what I'm talking about. Actually, one of the best lessons that I did took place when I forgot to bring my materials with me which called for a little partying, I mean, winging. (Disclaimer for readers who don't speak Polish: the English rendering might sound a bit strange to you, it is only because some of the plays on words used in the Polish text don't work at all in English). |
| |
-
How was your CAE exam? - Don't ask. I didn't work on the material at all. - Don't tell me you tried to wing it! - As a matter of fact, I did try to wing it. - And? - What do you think? I flunked (to flunk an exam = oblac egzamin) |
I
get the message Presented by Jonasz and my better half :) | |
|
Jak to bywa z idiomami,
czasem ich idiomatyczne znaczenie bardzo rozni sie od doslownego. Przyklad? Prosze
bardzo: "give me a ring". Pierwsze skojarzenie native'a to oczywiscie
"zadzwon do mnie", ale przeciez przy odrobinie wyobrazni zwrot ten moze
tez oznaczac "daj mi pierscionek". A skoro juz o dzwonieniu mowa, to
kiedy juz ktos do nas zadzwoni, a nas nie nie ma to zostawi nam message, czyli
wiadomosc. Dzisiejszy idiom z wiadomoscia w tle ma jednak troszke inne znaczenie.
"I get the message" z czesto towarzyszacym "OK, OK", to wyraz
zniecierpliwienia w odpowiedzi na czyjes nagabywania, cos w stylu polskiego "dobra,
dobra, juz sie robi" (dotarlo do mnie, daj juz spokoj, etc.) Mozna go tez
uzyc, kiedys ktos zbyt gorliwie nam probuje wytlumaczyc cos, co dla nas jest zupelnie
oczywiste. |
| |
-
OK, students. Remember you only have 20 minutes for the test. And don't cheat!
You hear me? Don't cheat. If I catch anyone cheating, I will have to talk with
their parents, so no cheating! Is that clear? I don't want to see anyone cheating,
and ... - All right professor, I think we get the message. Can we start the test now? - You can, but no cheating, OK? - We know! Why do you keep saying that? - Oh, it's just for all those clickandbiters in Poland, who are learning new American phrases. |
snap
out of it Presented by Karen and Autumn | |
Thank you Karen and Autumn! Well done! |
Autumn, najlepsza
kolezanka mojej corki, na pewno nie jest uzalezniona od telewizji, ale dzisiaj
kogos takiego bedzie udawac dla dobra wszystkich Clickandbiterow. W rzeczywistosci
Autumn to mloda, bystra dama o ogromnym potencjale i jej rodzice moga byc naprawde
z niej dumni. Dzisiaj wraz z mama oraz przy akompaniamencie najmlodszej siostry
Brianny, Autumn chce Was nauczyc zwrotu, ktory mniej wiecej oznacza: "hej!
obudz sie! otrzasnij sie, daj sobie z tym spokoj, nie przejmuj sie az tak".
Uzyjemy go wtedy, kiedy osoba do ktorej sie zwracamy wydaje sie byc w glebokim
zamysleniu i z poczatku nie reaguje na to co mowimy, albo jest bardzo przejeta
jakims wydarzeniem i chcemy ja przywolac do rzeczywistosci. Zwrot "snap your
fingers" oznacza tzw. "strzelenie palcami" (np. wtedy gdy w niegrzeczny
sposob przywolujemy kelnera), stad wyrazenie "snap out of it" czesto
idzie w parze wlasnie z takim strzeleniem palcow. |
| |
-
How I wish I could
be young again... I feel so old, so tired, so useless... - Oh, snap out of it, you're only 29. Let's go out and have some fun. InformacjaKomunikat dla użytkowników: Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek. Inne - treści losowe
Zapytaj ekspertaForumLoading ...
|